O acento está
claramente indicado, uma vez que a letra ô no sânscrito é sempre
longa e fechada. As transliterações oci-dentais convencionaram que as letras
longas devem ser assinaladas com o acento. Este pode variar de uma convenção
para outra, mas o que se observa é que o circunflexo foi adotado por um
renomado autor indiano, Sri Purohit Swami, que escreveu Os aforismos do Yôga
de Pátañjali, em inglês, e também pelo célebre autor Kastberger, que
escreveu o Léxico de filosofía hindú, em castelhano. Ora, nenhuma das
duas línguas possui o circunflexo e, apesar disso, ambos reconheceram a
necessidade da sua presença na palavra Yôga.
Durante muitos
anos não se aplicou o acento uma vez que ninguém ousou questionar isso.
Primeiro, quem colonizou a Índia foram os britânicos que não tinham acentos em
suas tipografias, mas possuíam um argumento intelectualmente muito persuasivo
que era sua poderosa Armada. Segundo, no Ocidente conhecia-se bem pouco o
sânscrito (na Índia eles não ligam a mínima se a transliteração para alfabetos
ocidentais está correta ou não). Terceiro, há muito patrulhamento ideológico
neste segmento e ninguém queria se expor a críticas, ainda que chegasse a estas
mesmas conclusões.
Demonstração de
que a palavra Yôga tem acento no seu original em alfabeto dêvanágarí:
|
YA, curto.
|
|
YAA ∴ Á, longo. a Este
sinal é um a-ki-mátrá (acento do a).
|
|
YOO ∴ YÔ, longo. ae Este
sinal é um ô-ki-mátrá (acento do o).
|
BIBLIOGRAFIA PARA O IDIOMA ESPANHOL:
Léxico de Filosofía Hindú, de Kastberger,
Editorial Kier, Buenos Aires.
BIBLIOGRAFIA PARA O IDIOMA INGLÊS:
Aphorisms of Yôga, de Srí Purôhit Swámi, Faber and Faber,
Londres.
BIBLIOGRAFIA PARA O IDIOMA PORTUGUÊS:
Poema do Senhor,
de Vyasa, Editora Relógio d’Água, Lisboa.
Se alguém
declarar que a palavra Yôga não tem acento, peça-lhe para mostrar como se
escreve o ô-ki-mátrá (ô-ki-mátrá é um termo hindi utilizado atualmente
na Índia para sinalizar a sílaba forte). Depois, peça-lhe para indicar onde o ô-ki-mátrá
( ae) aparece na palavra Yôga (yaeg). Ele aparece logo depois da letra y
(y = ya), transformando-a em yae = yô,
longa. Em seguida, pergunte-lhe o que significa o termo ô-ki-mátrá. O
eventual debatedor, se conhecer bem o assunto, deverá responder que ô é
a letra o e mátrá traduz-se como acento, pausa ou
intervalo que indica uma vogal longa. Logo, ô-ki-mátrá traduz-se
como “acento do o”. Consulte o Sanskrit-English Dictionary,
de Sir Monier-Williams, o mais conceituado dicionário de sânscrito, página 804.
Então, mais uma vez, provado está que a palavra Yôga tem acento. A palavra
SwáSthya (SvaSWy), por outro lado, possui um a-ki-mátrá (a) depois da
letra v ou w (v = va ou wa),
pois seu acento (crase de a+a, aa = á)
está na letra a.(va = vá ou wá).
Autor: DeRose – Livro: Tudo
o que você nunca quis saber sobre Yôga.

Nenhum comentário:
Postar um comentário